Hallelujah lui Leonard Cohen – o melodie erotică ambalată în cuvinte religioase

„Hallelujah” este o melodie compusă de Leonard Cohen, și lansată inițial pe albumul Various Positions (1984), care este un amestec de melodii și versuri cu tentă religioasă și erotică.

Melodia nu a avut success la început, ci a devenit cunoscută abia după ce artiștii John Cale și Jeff Buckley au preluat cântecul și l-au ”descifrat” prin adăugarea de versuri mai explicite.

Și deși versurile inițiale au fost puțin diferite, atât Cohen cât și ceilalți artiști au folosit mai multe variante de text în concerte.  Se pare că versurile care au fost cântate de-a lungul timpului se întind pe nu mai puțin de cinsprezece pagini.

Însă faptul că acest cântec se folosește tot mai mult în mediile creștine îmi provoacă greață și asta pentru că versurile sunt, la modul general, o odă adusă păcatului lui David cu Batșeba și chiar o remarcă a relației lui Samson cu Dalila.

Leonard Cohen laudă căderea pentru că asta însemna ridicarea personajului.  Iar viața lui David, prin căderea și ridicarea lui, este portretizată ca o operă muzicală. Cu alte cuvinte, melodia laudă păcatul și căderea pentru că apoi urmează ridicarea, deși în realitate nici David și nici Samson nu au mai fost la fel după căderile lor. Nu văd deci cum un credincios serios ar putea cânta sau asculta o asemenea melodie, în condițiile în care întregul concept al căderii și păcatului este ridicat la rang de virtute, iar sensul cuvintelor este distorsionat în mod inteționat.

Iată ce notează publicația The Guardian prin Laura Barton, despre această melodie:

”Pentru că frângerea a fost întotdeauna o constantă a lucrării lui Cohen… această frângere aduce în versurile lui nu numai durerea și dezamăgirea de a fi o ființă umană defectuoasă cât și efortul continuu de a fi mai bun, dar de asemenea și calitatea senzuală de a fi doar carne și oase.”

Iar Jeff Buckley, unul dintre cei care a popularizat și diversificat versurile este citat în același articol, afirmând:

”Oricine ascultă cu atenție Hallelujah va descoperi că acesta este un cântec despre sex, despre dragoste, despre viața pe pământ. Cuvântul Aleluia nu este un omagiu adus în închinare unei persoane, idol sau dumnezeu, ci un aleluia al orgasmului. Este o odă adusă vieții și iubirii. De fapt asta înseamnă expresia ”o cădere minoră” – o referire la finalitatea actului sexual.”

Ceea ce avem în această melodie nu este altceva decât luarea în deșert a Numelui lui Dumnezeu, căruia îi este adresat termenul de Aleluia în Scriptură. Iar dacă citiți cu atenție versurile veți observa că Cohen este perfect conștient de acest lucru.

Iată mai jos o traducere ne-poetică a versiunii originale și apoi alte două strofe din versiunea cea mai populară:

Ei bine, am auzit că era un acord muzical secret

Pe care David îl cânta ca să îi placă Domnului

Dar nu prea te gândești la muzică, nu-i așa?

Ei bine, funționează cam așa:

Al patrulea, al cincilea, căderea minoră și ridicarea majoră

Regele derutat compunând Aleluia.

Aleluia.

Ei bine, credința ta era puternică dar aveai nevoie de dovadă,

Ai văzut-o făcând baie pe acoperiș

Fumusețea ei și lumina lunii te-au atras.

Ea te-a legat de scaunul ei de bucătărie

Și ți-a spart tronul și ți-a tăiat părul

Și de pe buzele tale ți-a extras Aleluia

Aleluia.

Dar dragă am mai fost aici,

Am văzut această cameră și am mers pe această podea

Ști, locuiam singură înainte să te cunosc

Și ți-am văzut steagul pe arcada de marmură

Și dragostea nu este un marș al victoriei,

Este un rece și un frânt Aleluia.

Aleluia.

Tu zici că am luat numele în deșert

Dar eu nici nu știu numele

Dar dacă am făcut-o, ei bine, ce înseamnă asta ptr tine?

Este o vâlvătaie de lumină în fiecare cuvânt

Nu contează pe care l-ai  auzit

Sfântul sau frântul Aleluia.

Aleluia.

Am făcut ce am putut, nu a fost mult,

Nu am simțit, așa că am încercat să ating

Am spus adevărul, nu am venit să te păcălesc,

Și chiar dacă totul a mers prost

Am să stau în fața Domnului Cântării

Cu nimic altceva pe buze decât cu Aleluia.

Aleluia.

Aceste doua strofe au înlocuit ultimele doua strofe din versiunea originală:

Era un timp când îmi spuneai

Ce se întâmplă cu adevărat mai jos

Dar tu nu mi-ai arătat niciodată acel lucru

Dar îți amintești când m-am mișcat în tine?

Și când porumbelul sfânt se mișca și el

Și fiecare respirație a noastră era Aleluia

Aleluia

Poate că este un Dumnezeu deasupra

Dar tot ce-am învățat din dragoste

A fost cum să împușc pe cine te-atrăgea

Și nu este un țipăt pe care îl auzi noaptea

Nu este cineva care a văzut lumina

Ci este un rece și un frânt Aleluia.

Aleluia.

Publicitate

9 răspunsuri

  1. Si atunci trebuie sa il demonizam pe Cohen ? Nu am inteles din articol daca versurile originale au fost scrise de Cohen sau de altii ? Una e melodia si cu totul alta sunt versurile. Asa, poti sa pui versuri pornografice pe melodii crestine, de exemplu.

    1. Versiunea originala a fost compusa si scrisa de Choen, dar si celelalte versiuni au fost aprobate si chiar cantate si de el live.
      Si nu cred ca se poate folosi melodia cu alte versuri, pentru ca melodia depinde de acest Aleluia, caruia Choen i-a schimbat sensul cu totul. De fiecare data cand vei canta melodia vei avea in minte versiunea originala. Cel putin cei care cunosc versiunea originala. Si de aceea melodia nu ar trebuie folosita nici macar cu versuri crestine. Melodia este pur si simplu o profanare a termenului Aleluia – care inseamna Laudati pe Domnul.

  2. În același mod promovată, dar cu altă conotație este și piesa „You raise me up” originată de Secret Garden. Probabil ai în vedere să faci o recenzie si la aceea: este mult mai subtilă.

  3. Unii ar spune că vor ceva în schimbul acestei piese profanate.

    Le recomand:
    HALLELUJAH
    Georg Friedrich Händel

    https://my.pcloud.com/publink/show?code=XZcDPqZM8teVT9zwoHtPdlnXaYt98sMmITV

    Hallelujah hallelujah hallelujah hallelujah hallelujah
    Hallelujah hallelujah hallelujah hallelujah hallelujah

    For the lord God omnipotent reigneth
    Hallelujah hallelujah hallelujah hallelujah
    For the lord God omnipotent reigneth
    Hallelujah hallelujah hallelujah hallelujah
    For the lord God omnipotent reigneth
    Hallelujah hallelujah hallelujah hallelujah

    Hallelujah hallelujah hallelujah hallelujah
    Hallelujah hallelujah hallelujah hallelujah
    (For the lord God omnipotent reigneth)
    Hallelujah hallelujah hallelujah hallelujah

    For the lord God omnipotent reigneth
    (Hallelujah hallelujah hallelujah hallelujah)
    Hallelujah

    The kingdom of this world;
    is become
    the kingdom of our Lord,
    and of His Christ
    and of His Christ

    And He shall reign for ever and ever
    And he shall reign forever and ever
    And he shall reign forever and ever
    And he shall reign forever and ever

    King of kings forever and ever hallelujah hallelujah
    and lord of lords forever and ever hallelujah hallelujah
    King of kings forever and ever hallelujah hallelujah
    and lord of lords forever and ever hallelujah hallelujah
    King of kings forever and ever hallelujah hallelujah
    and lord of lords
    King of kings and lord of lords

    And he shall reign
    And he shall reign
    And he shall reign
    He shall reign
    And he shall reign forever and ever

    King of kings forever and ever
    and lord of lords hallelujah hallelujah
    And he shall reign forever and ever

    King of kings and lord of lords
    King of kings and lord of lords
    And he shall reign forever and ever

    Forever and ever and ever and ever
    (King of kings and lord of lords)

    Hallelujah hallelujah hallelujah hallelujah
    Hallelujah

    1. Stati putin.Eu spre exemplu am cântat această melodie cu versuri creștine fara sa am habar de unde provine,pentru-ca mia placut .Acu întrebarea mea este (dupa ce am citit acest articol) e pacat sa o cant incontinuarie ???Eu spre exemplu cand o cant gandul ma duce la divinitate nu la altele .

      1. Poti aplica textul:
        (1 Cor 8:10) Căci dacă te vede cineva pe tine, care ai cunoştinţă, că şezi la masă într-un templu de idoli, cugetul lui, care este slab, nu-l va împinge pe el să mănânce din lucrurile jertfite idolilor?
        (inlocuim jertfele idolesti cu muzica cu anumite conotatii sau oculta etc.)
        Si inca unul:
        (1 Cor 10:23) Toate lucrurile sunt îngăduite, dar nu toate sunt de folos. Toate lucrurile sunt îngăduite, dar nu toate zidesc.

        Inca un motiv ar fi ca acea piesa produce o exultare, fara sa trezeasca spiritul, sa zideasca mintea.
        Nici eu nu stiam pînă sa puna fratele Emi acest articol, dar acum ca avem cunostinta renuntam la ceea ce ni s-a descoperit a fi rau/pacatos-> sa ne ferim de orice SE PARE rau (iar aici avem ceva mai mult decit o iluzie a răului).

      2. Multumesc Lucian ptr raspuns.

  4. Cel mai sigur….e sa cânți sau sa asculți Aleluia de Hendel si gata !

  5. o alta excelenta alleluia, Michael w smith, cunoscuta si Agnus Dei, tradusa (cam slabut) in romana si pe youtube.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat: